La Estructura del Léxico Castellano: Origen, Formación y Relaciones Semánticas

1. Origen Histórico del Léxico Castellano

Introducción

El castellano es una lengua romance procedente del latín, por evolución del latín vulgar (voces patrimoniales) o por préstamos después de la transformación del latín en lengua romance (cultismos). Ha ido incorporando otros préstamos lingüísticos a lo largo de la historia.

A) Voces Patrimoniales y Cultismos

Las voces patrimoniales han evolucionado directamente del latín y han sufrido cambios fonéticos y ortográficos. Ejemplo: filium – hijo.

Los cultismos son palabras procedentes del latín sin apenas evolucionar. Ejemplo: filium – filial.

Principales Cambios del Latín al Castellano

  • La vocal e abierta tónica: terra. Se convierte en el diptongo ie: tierra.
  • La vocal o abierta tónica: porta. Se convierte en el diptongo ue: puerta.
  • La f- inicial: facere. Desaparece (h muda): hacer.
  • El diptongo au: auru. Se convierte en o: oro.
  • El grupo ct: nocte. Se convierte en la consonante ch: noche.
  • Las consonantes sordas p, t, c (petaca): rota. Se convierten en sonoras b, d, g (bodega): rueda.

B) Préstamos Lingüísticos

  • Términos prerromanos: Son palabras conservadas de lenguas existentes en la península antes de la romanización. A este fenómeno se le denomina sustrato. Ejemplos: barro, perro, boina, cencerro.
  • Helenismos: Son palabras procedentes del griego, la mayoría introducidas por los romanos en latín y que han evolucionado a lo largo del tiempo. Ejemplos: hemorragia, biología.
  • Germanismos: Son palabras procedentes de la lengua germánica introducida por los visigodos. Ejemplos: guerra, rico, Rodrigo, Elvira.
  • Arabismos: Son palabras procedentes del árabe debido a casi ocho siglos de presencia de la cultura árabe en la península ibérica. El árabe es la segunda lengua que más palabras ha aportado a nuestro léxico (unos cuatro mil). Ejemplos: alcalde, jinete, álgebra, Alcalá, Guadalquivir.
  • Americanismos: Son palabras procedentes de las lenguas amerindias introducidas tras el descubrimiento y la conquista de América en nuestro léxico. Ejemplos: patata, chocolate.
  • Italianismos: Son palabras procedentes del italiano debido a la intensa influencia cultural de los movimientos artísticos y culturales del Renacimiento y el Barroco y a los contactos políticos y comerciales con Italia. Ejemplos: batuta, novela, escopeta.
  • Galicismos: Son palabras procedentes del francés que se adoptan en la Edad Media y a partir del siglo XVIII. Ejemplos: bachiller, monje, jardín.
  • Préstamos de otras lenguas peninsulares: Son palabras procedentes de otras lenguas peninsulares como los catalanismos o galleguismos. Ejemplos: butifarra, turrón, morriña, muñeira.
  • Lusismos: Son palabras procedentes del portugués. Ejemplos: mermelada, ostra, caramelo.
  • Anglicismos: Son palabras procedentes del inglés introducidas a partir del siglo XX. Algunas se han adaptado a la fonética castellana y otras conservan su forma original. Ejemplos: fútbol, mitin, airbag, catering.

2. Procedimientos de Formación de Palabras en Castellano

A) Procedimientos Morfológicos

Podemos distinguir tres procedimientos:

1. Derivación

Consiste en añadir afijos (prefijos o sufijos) a un lexema o raíz.

  • El prefijo es un afijo que se añade delante del lexema o raíz de una palabra. Nunca modifican la clase gramatical de la palabra. Ejemplo: si al verbo *hacer* le añadimos el prefijo *re-*, el resultado, *rehacer*, sigue siendo un verbo.
  • El sufijo es el afijo que se añade después del lexema o raíz de una palabra y aporta diferentes significados:
  1. Apreciativos: No cambian la categoría gramatical del lexema (aumentativos, diminutivos, despectivos y superlativos). Ejemplo: peliculón, mesita, gentuza, listísimo.
  2. No apreciativos: Sí cambian la categoría gramatical. Ejemplo: de *grasa* a *grasiento*, o de *odio* a *odioso*.

2. Composición

Proceso por el cual se forma una nueva palabra a partir de la fusión de otras previas y la lexicalización del conjunto.

  • Compuestos consolidados: La fusión es total. Ejemplos: hierbabuena, telaraña.
  • Compuestos no consolidados: La fusión no es total, pueden estar separados por un guion o un espacio. Ejemplos: teórico-práctico, guardia civil.

3. Parasíntesis

Proceso que consiste en dos fenómenos:

  • Composición y sufijación simultáneas: Una palabra es compuesta y a la vez tiene un sufijo. Ejemplos: centro-camp-ista, siete-mes-ino.
  • Prefijación y sufijación simultáneas: A un lexema al que se le añaden al mismo tiempo un prefijo y un sufijo, sin que existan de manera aislada la palabra con el prefijo o sufijo aislado (afijos alrededor del lexema). Ejemplos: em-bar-car, a-terr-izar.

B) Procedimientos Grafofonológicos

1. Siglas

Cuando se une la letra inicial de dos o más palabras y se pronuncia deletreándola. Ejemplos: FM, DNI, ONG.

2. Acrónimos

Es la lectura silábica de palabras o los términos formados por la unión de varias letras o sílabas de dos o más palabras y también por la unión del principio de una palabra con el final de otra. Ejemplos: AMPA, Renfe, Mabel.

3. Acortamientos

Consiste en reducir únicamente una palabra, ya sea eliminando sus fonemas iniciales o finales.

  • Aféresis: Es la eliminación al inicio de una palabra de alguno de sus sonidos. Ejemplos: Nando, Toño.
  • Apócope: Es la pérdida o desaparición de uno o varios fonemas o sílabas al final de la palabra. Ejemplos: foto, bolo, Isa, Manu.
  • Entrecruzamiento (Cruces léxicos): Es la composición resultado del acortamiento de al menos una de sus bases. Ejemplo: Cant(ante) + autor; cantautor.

3. Amplitud y Cambio Semántico: Denotación y Connotación

Introducción

En el léxico de una lengua pueden incorporarse términos nuevos o los ya existentes pueden sufrir cambios en su significado. Los cambios semánticos son cambios producidos en el significado de algunos términos con el paso del tiempo. La amplitud semántica es cuando esos cambios provocan que la palabra adopte nuevos significados.

A) Tipos y Causas de los Cambios Semánticos

Tipos de Cambios Semánticos

Hay dos tipos:

  • Ampliación del significado: Por ejemplo, antes la palabra *portal* hacía referencia a la entrada de un edificio, pero actualmente también aparece en el campo de la informática para designar la página de acceso a un conjunto de páginas web. También ocurre cuando el nombre propio de una marca se generaliza. Ejemplo: **Nocilla** por crema de cacao, **Cola-Cao** en vez de cacao soluble, o **Kleenex** por pañuelo de papel.
  • Restricción del significado: Lo denominamos especialización semántica. Ejemplo: *sermón* antiguamente significaba conversación y ahora significa discurso que pronuncia el sacerdote ante sus fieles o una regañina insistente y larga.

Causas del Cambio Semántico

  • Lingüísticas: Una palabra se contagia del significado de otra por ir juntas habitualmente. Ejemplo: *portátil* es un ordenador portátil, *móvil* es un teléfono móvil.
  • Históricas: Cuando el referente se transforma. Ejemplo: azafata (criada de una reina, auxiliar de vuelo).
  • Sociales y psicológicas: Son palabras tabú por tener connotaciones negativas y se sustituyen por otras más aceptadas socialmente. Ejemplo: eufemismos como: trasero, pecho, miembro, hacer de vientre.
  • Etimología popular: Se confunden dos palabras parónimas. Hay dos tipos:
    1. Se modifica el significante, pero se mantiene el significado del signo lingüístico. Ejemplo: *mondarina* por *mandarina*.
    2. Se modifica el significado, pero se mantiene el significante. Ejemplo: *inhumar* como *incinerar*.

B) Denotación y Connotación

Denotación

Es el significado objetivo común de una palabra para todos los hablantes (universal), es decir, igual para todos los conocedores de una lengua. Ejemplo: *naranja* como cítrico.

Connotación

Es el significado subjetivo, es decir, es el significado personal individual que le da cada persona concreta en contextos y situaciones determinados. Ejemplo: “media naranja” como pareja ideal.

En algunas ocasiones los significados connotativos son compartidos por grupos de hablantes. Ejemplo: *rojo* equivaliendo a comunista o de izquierdas y adquiriendo valor positivo o negativo según la intención del hablante.

Es muy importante en la lengua literaria, en publicidad y en los textos con intención persuasiva.

4. Relaciones Semánticas entre Palabras

Introducción

La semántica estudia el significado de las palabras. Consideramos palabra a un tipo de signo concreto que tiene dos funciones: comunicarnos (lenguaje) y representar lo que nos rodea (pensamiento).

El signo lingüístico es la unidad lingüística que puede ser percibida por el ser humano mediante los sentidos y es el resultado de la unión indisoluble de los planos: el significante y el significado.

Palabra = signo lingüístico (significante + significado).

A) Relaciones Semánticas

Relaciones entre el Significante y el Significado

  • Monosemia: Cuando un solo significante corresponde a un solo significado. Ejemplo: neurona, fémur.
  • Polisemia: Cuando un mismo significante posee varios significados. Ejemplo: copa, casco, pico.

Relaciones entre Significantes (Homonimia)

Cuando varios signos lingüísticos con distinto significado poseen un significante semejante o parecido.

  • Homonimia homógrafa: Cuando dos palabras se pronuncian y se escriben igual. Ejemplo: *nada* (verbo) / *nada* (adverbio/sustantivo), *vino* (verbo) / *vino* (sustantivo).
  • Homonimia homófona: Cuando se pronuncian igual y se escriben diferente. Ejemplo: *varón* (hombre) / *barón* (título nobiliario), *vota* (del verbo votar) / *bota* (calzado).

Las palabras homónimas tienen un origen etimológico distinto, mientras que las polisémicas tienen el mismo. Ejemplo: *banco*: asiento, institución financiera, etc.

Las palabras polisémicas tienen una entrada en el diccionario y varias acepciones; las homónimas tienen varias entradas y una de ellas puede ser a su vez polisémica. Ejemplo: *lista*.

Relaciones entre Significados

1. De Semejanza (Sinonimia)

Se produce sinonimia cuando varios significantes poseen un significado semejante o parecido. Debe pertenecer a la misma categoría gramatical y pueden ser totales o parciales.

  • Sinonimia total: Los significantes tienen el mismo significado y son equiparables. Ejemplo: oculista-oftalmólogo.
  • Sinonimia parcial: Los significantes comparten el significado en algunos contextos, pero no en todos. Ejemplo: pesado-indigesto.
2. De Oposición (Antonimia)

Se produce la antonimia cuando los signos lingüísticos tienen un significado opuesto o contrario entre sí. Deben pertenecer a la misma categoría gramatical. Ejemplos: antónimos de *alegría* son *tristeza*, *depresión*, *melancolía*; antónimos de *grande* son *pequeño* o *chico*. Hay tres clases de antónimos:

  • Graduales: Los dos significados se oponen de forma gradual. Ejemplo: blanco y negro (hay gris).
  • Complementarios: Los significados son incompatibles entre sí, es decir, la presencia de uno implica la ausencia del otro. Ejemplo: par/impar.
  • Recíprocos: Los dos significados designan una relación desde el punto de vista opuesto, no puede darse uno sin el otro. Ejemplo: comprar y vender (para que alguien venda una cosa, otro tiene que comprarla).
3. De Inclusión (Hiperonimia e Hiponimia)

El campo semántico es un conjunto de palabras de la misma categoría que comparten un contenido común. Dentro de este, el hiperónimo es la palabra cuyo significado engloba a otras. Las palabras incluidas en el campo semántico son entre sí cohipónimos.

  • Hiperonimia: Cuando el significado de un signo lingüístico es tan extenso que puede englobar otros signos lingüísticos.
  • Hiponimia: Cuando el significado del signo lingüístico representa un segmento (clase, parte, secuencia) de un hiperónimo. Ejemplos: El hiperónimo *flor* tiene como hipónimos *rosa*, *amapola*, *clavel*, etc.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *