Préstamos Lingüísticos de Otras Lenguas en el Español
A lo largo de su historia, el español ha incorporado palabras de diversas lenguas. A continuación, se presentan los préstamos más significativos por orden cronológico de influencia.
Voces prerromanas
Son aquellas palabras que ya existían en la Península Ibérica antes de la llegada de los romanos. Provienen de las lenguas íberas, celtas, tartésicas, etc.
- páramo
- vega
- arroyo
Germanismos
Llegaron con las invasiones de los pueblos germánicos (visigodos) tras la caída del Imperio Romano.
- Términos bélicos: guerra, rico, ropa
- Antropónimos (nombres de persona): Alfonso, Fernando, Elvira
- Topónimos (nombres de lugar): Castrogeriz, Mondariz
Arabismos
La presencia musulmana en la península durante casi ocho siglos dejó una profunda huella en el léxico, especialmente en la ciencia, la agricultura y la vida cotidiana.
- Organización administrativa: alcalde, albacea, alfanje
- Comercio: almacén, aduana, almoneda
- Tejidos y hogar: almohada, alfombra, albornoz
- Matemáticas: álgebra, algoritmo, cero
- Química: álcali, alquimia, alambique
- Artesanía: tarima, taza, jarra
- Albañilería: alcoba, azotea, tabique
- Agricultura: arroz, azúcar, azafrán
Galicismos
Procedentes del francés, tuvieron dos grandes oleadas de influencia: la medieval y la del siglo XVIII.
- Medievales: jamón, jamás, joya
- Siglo XVIII: bayoneta, báscula, funcionario
Italianismos
Se incorporaron principalmente durante el Renacimiento, un período de gran influencia cultural italiana.
- diseño
- bizarro
- capricho
Lusismos
Palabras provenientes del gallego-portugués.
- mermelada
- caramelo
- mejillón
- morriña
- chubasco
Indigenismos americanos
Tras la llegada a América en 1492, el español se enriqueció con palabras de las lenguas nativas del continente.
- papa
- chocolate
- tiburón
Anglicismos
Préstamos del inglés, cuya influencia ha sido especialmente fuerte desde el siglo XIX hasta la actualidad.
- bistec
- cheque
- club
Catalanismos
- paella
- butifarra
- capicúa
Vasquismos
Palabras originarias del euskera.
- aquelarre
- pizarra
- izquierda
Orígenes y Evolución Histórica del Castellano
Lenguas prerromanas
Son aquellas que se hablaban en la Península Ibérica antes de la llegada de los romanos. En la zona de Galicia se hablaba la lengua de los celtas. En la parte baja de Andalucía y sur de Portugal se hablaba la lengua de los tartessos; en la zona de Levante, la lengua de los iberos; y en el País Vasco, el euskera. Todas estas lenguas, excepto el vasco, fueron arrasadas y desaparecieron con la romanización. Se desconoce el origen del euskera.
Lenguas romances
Son las lenguas derivadas de la lengua de Roma (el latín). También reciben el nombre de lenguas románicas o neolatinas. Los romanos llegaron a España en el 218 a. C. El latín vulgar, hablado por los guerreros y colonizadores, dio lugar a las siguientes lenguas romances en la península:
- Gallego-portugués
- Asturleonés
- Castellano
- Navarroaragonés
- Catalán
De estas cinco lenguas, dos perdieron vitalidad frente al avance del castellano: el asturleonés y el navarroaragonés. De la primera solo quedan restos en el llamado bable (zonas de montaña de León y Asturias). De la segunda, solo quedan algunas hablas en las zonas de los valles de Navarra y Aragón.
Por razones políticas, el castellano, nacido entre el sur de Santander (zona de Cantabria), Álava y el norte de Burgos, se fue extendiendo hacia el sur a medida que avanzaba la Reconquista. Esta fue la lengua principal de los reconquistadores. Fue la lengua que se impuso en las Islas Canarias con su conquista definitiva en el siglo XV, y también la que se llevó a América.
Fernando III favoreció la difusión del castellano al nombrarlo lengua de la administración, la política y la cancillería. Más tarde, en el siglo XIII, Alfonso X el Sabio decidió que todos los libros de la Escuela de Traductores de Toledo, que al principio se traducían al latín, se escribieran directamente en castellano, lo cual favoreció enormemente a esta lengua sobre las restantes lenguas románicas.
Lenguas mozárabes
El mozárabe es también una lengua neolatina, hablada por los cristianos que permanecieron en territorios conquistados por los musulmanes. Del mozárabe solo se conservan unos poemas cortos del siglo X llamados jarchas. Estas composiciones las conservamos gracias a que los poetas cultos árabes y hebreos las recogieron al final de unas composiciones más largas escritas en árabe y hebreo, llamadas moaxajas.
El gallego-portugués
En la Edad Media formaba una sola lengua. De hecho, en los siglos XII y XIII, el gallego-portugués alcanzó su época de mayor esplendor con la lírica galaico-portuguesa. Fue en el siglo XV cuando estas dos lenguas se separaron. Tanto éxito tuvo que el propio rey Alfonso X el Sabio escribió en gallego-portugués sus Cántigas a la Virgen.
¿Cómo se Llama Nuestra Lengua?
Se le llama castellano porque nació en el Reino de Castilla, en una zona del norte de Burgos donde había muchos castillos. La difusión y primacía de esta lengua fue favorecida desde la Corona de Castilla. Sin embargo, algunos consideran injusto llamarlo así, porque a la formación de esta lengua contribuyeron otras partes de España. Hoy en día, los términos español y castellano se consideran sinónimos.
Características del Dialecto Canario
Rasgos fonéticos
- Aspiración de la /s/ final de sílaba o de palabra. Ejemplo: los mismos se pronuncia /loh mihmoh/. Esto no sucede si a la /s/ final de palabra le sigue una vocal, ya que se unen. Ejemplo: las uvas se pronuncia /la-su-vas/.
- Seseo: La /c/ (ante e, i) y la /z/ se pronuncian como /s/. Ejemplo: zapato se pronuncia /sapato/.
- Confusión de /r/ y /l/ al final de sílaba. Ejemplo: Telde puede sonar como /Terde/; Gáldar como /Gardar/.
- Aspiración de la /r/ implosiva. Ejemplo: carne se pronuncia /kahne/.
- Pérdida de la /d/ intervocálica, especialmente en las terminaciones de participio -ado / -ido. Ejemplo: ha llegado se pronuncia /a yegao/; dedo se pronuncia /deo/.
- Yeísmo: Se pronuncia de la misma manera el dígrafo ‘ll’ y la ‘y’.
- Relajación y aspiración de la /x/ (sonido ‘j’).
Rasgos morfosintácticos
- Uso de ustedes en lugar de vosotros. No se emplea la segunda persona del plural ni en los pronombres ni en las formas verbales. Se utiliza ustedes con el verbo en tercera persona del plural.
- Preferencia por el pretérito perfecto simple en lugar del compuesto. Se dice “¿Hiciste la tarea?” en lugar de “¿Has hecho la tarea?”.
- Empleo arcaico del pronombre los por nos en algunas zonas rurales, aunque es un rasgo en desuso. Ejemplo: los vamos por nos vamos.
Rasgos léxicos y particularidades
En el léxico canario encontramos términos procedentes de diversas fuentes:
- Anglicismos: queque (de cake), naife (de knife), piche (de pitch, alquitrán).
- Americanismos: papa (en lugar de patata).
Vocabulario particular (canarismos):
- Guagua en vez de autobús.
- Millo en vez de maíz.
- Roscas o cotufas en vez de palomitas.
- Rodar en vez de mover o desplazar un objeto.
- Bubango en vez de calabacín.
- Boliche en vez de canica.
- Balde en vez de cubo.
