Orígenes del castellano
El castellano nació de la combinación de las lenguas prerrománicas y el latín. Por lo tanto, es una lengua románica, pues la mayoría de sus palabras provienen del latín. Además de estas lenguas, han influido en el castellano las siguientes:
- Invasión germánica en el siglo V.
- Invasión musulmana del siglo VIII al XV.
- Influencia del humanismo italiano en el siglo XV.
- Invasión americana en los siglos XV y XVI.
- Invasión francesa en el siglo XVIII.
- Influencia de Portugal a finales del siglo IX.
- Influencia de lenguas actuales por la creación de nuevos inventos.
Voces patrimoniales
Estas palabras son las que podríamos llamar realmente castellanas; no son herederas de otras lenguas.
Procedimientos de creación léxica
Los hablantes cambian sus expresiones y adaptan el léxico. Por lo que habrá palabras arcaicas que dejen de tener uso porque ha desaparecido esa realidad. También tendremos palabras de nueva creación que se llaman neologismos.
Procedimientos morfológicos
Se crean palabras nuevas con morfemas ya existentes:
- Derivación: Se crea la palabra añadiendo un morfema, prefijo o sufijo (ejemplo: flor > floristería).
- Composición: Unir dos o más lexemas (ejemplo: sacapuntas).
- Parasíntesis: Crear palabras empleando al mismo tiempo la prefijación y la sufijación (ejemplo: encarcelar).
Préstamos lingüísticos
La creación léxica más habitual consiste en incorporar palabras procedentes de otras lenguas al léxico autóctono. Se calcula que el 40% del léxico castellano son préstamos, los cuales se pueden catalogar de diferentes maneras según se hayan adaptado formalmente al castellano.
Acrónimos y abreviaciones
A veces se crean palabras uniendo letras o acortándolas. Existen cuatro tipos:
- Abreviaturas: Representaciones de algunas palabras con una o varias de sus letras (ejemplo: etc.).
- Siglas: Palabras formadas con las iniciales de las letras que la forman y que tienen significado (ejemplo: OTAN).
- Acrónimos: Siglas que han acabado convirtiéndose en palabras propias en la lengua hablada (ejemplo: sida, talgo).
- Acortamientos: Palabras creadas reduciendo la última parte o la primera de la misma palabra.
Cambios semánticos
Las palabras han ido cambiando de significado por distintas razones:
- Causas históricas: La creación de nuevos inventos o realidades ha hecho que aparezcan nuevas palabras o cambie el significado de otras (ejemplo: tele).
- Causas psicológicas: Cambios por razones sociales, religiosas o morales:
- Eufemismos: Se utilizan para suavizar el significado de otras palabras.
- Tabúes: Palabras que están mal vistas (ejemplo: muerto / fallecido).
- Extensión y reducción: Cambios en la amplitud del significado de la palabra.
- Lingüísticas: Las palabras han cambiado de significado por causas internas de la misma lengua.
El español en el mundo
El español es una lengua en expansión. Es la tercera lengua más hablada en el mundo, es oficial en 21 países y cooficial en numerosos organismos internacionales. Se habla en España, América, Turquía y en EE. UU.
Dialectos del castellano
El castellano es una lengua bastante uniforme que se divide en variedades regionales o dialectos que han evolucionado a lo largo de la historia. Se divide en dos bloques grandes: castellano peninsular y americano.
Variedades peninsulares
- Andaluz: Evolución del castellano en la región de Al-Ándalus en el siglo XIII. Características: yeísmo, seseo y ceceo, intercambio de la ‘l’ y ‘r’, pérdida de la ‘d’ intervocálica, pérdida de consonantes finales, alargamiento de vocales y uso de ‘ustedes’ por ‘vosotros’.
- Canario: Nació a partir de la repoblación que llevaron los andaluces en el siglo XV. Comparten rasgos del andaluz y tienen peculiaridades: desaparición del ‘vosotros’, uso exclusivo del pretérito perfecto simple, seseo y rasgos americanos.
- Extremeño: Dialecto de transición que mezcla rasgos meridionales y leoneses. Tiene tendencia a cerrar las vocales finales, uso del diminutivo ‘-ino’ y yeísmo.
- Murciano: Dialecto de transición, mezcla de aragonés, variedad valenciana y meridional. Se caracteriza por la utilización del sufijo ‘-ico’ y el cambio del diptongo ‘-ei’ por ‘-ai’.
El español de América
El castellano hablado en América presenta una gran diversidad. Los factores que causan esta variedad son:
- Los conquistadores y colonizadores procedían de Andalucía, Castilla, Extremadura, León y el País Vasco.
- La relación existente entre Canarias y América.
- Las lenguas aborígenes de América.
Rasgos de la variedad americana: seseo, yeísmo, aspiración de las ‘s’ finales y voseo.
Otras variedades del castellano
- Sefardí: Es la lengua de los judíos expulsados que se situaron en el norte de África, los Balcanes, Turquía e Israel. Es un castellano similar al que se hablaba en el siglo XV en la península.
- Espanglish: Mezcla de castellano e inglés en algunas zonas de EE. UU., creado por inmigrantes para adaptarse al sistema anglosajón. Tiene estructura castellana y léxico en inglés.
